波兰签证服务信息
返回旅游商务网首页
1
申请中华人民共和国护照
  第一条 为了规范中华人民共和国护照的申请、签发和管理,保障中华人民共和国公民出入中华人民共和国国境的权益,促进对外交往,制定本法。
  第二条 中华人民共和国护照是中华人民共和国公民出入国境和在国外证明国籍和身份的证件。
  任何组织或者个人不得伪造、变造、转让、故意损毁或者非法扣押护照。
  第三条 护照分为普通护照、外交护照和公务护照。
  护照由外交部通过外交途径向外国政府推介。
  第四条 普通护照由公安部出入境管理机构或者公安部委托的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构以及中华人民共和国驻外使馆、领馆和外交部委托的其他驻外机构签发。
  外交护照由外交部签发。
  公务护照由外交部、中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门签发。
2
相关资料下载

波兰签证表格

3
波兰团组旅游签证

Zorganizowane grupowe pobyty turystyczne – wymagane dokumenty
旅游目的地国团组旅游签证 所需资料
ADS (Approved Destination Status) visa – documents required

(Uwaga: wszelka dokumentacja dostarczana do urz?du konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski):
需向领事机关提供波兰文或英文资;料如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文
(Attention: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English).
 


1

Dla ka?dego uczestnika grupy – Paszport uczestnika grupy z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy.

 

针对团组每一位成员:团组成员的护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。

 

For each member of the group – Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.

2

Dla ka?dego uczestnika grupy – Wype?niony czytelnie (drukowanymi literami) wniosek wizowy podpisany przez uczestnika grupy z 1 zdj?ciem (35x45 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).

 

针对团组每一位成员:团组成员需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。

 

For each member of the group – One duly completed (in capital letters) visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, and no dark glasses).

 

 

3

Lista uczestników grupy (nazwisko, imiona, data urodzenia, numer paszportu), kopia ID karty oraz hukou ka?dego uczestnika grupy.

 

团组成员名单(姓,名,出生日,护照号)及每一位团组成员的身份证复印件。

 

A name list of all the group members (surname, given names, date of birth, passport number) and copies of ID cards and hukou of each member of the group.

4

Dane personalne szefa grupy (nazwisko, imiona, data urodzenia, numer paszportu, kopia ID karty oraz hukou).

 

团组组长的个人资料(姓,名,出生日,护照号,身份证复印件)。

 

Personal data of the tour leader (surname, given names, date of birth, passport number) and copy of tour leader ID card and hukou.

6

Dane dotycz?ce partnera w Polsce (oraz w innych krajach Europy) , obs?uguj?cego lub wspó?pracuj?cego przy przygotowaniach oraz obs?udze grupy w trakcie jej pobytu na terenie RP (nazwa, adres, telefon, fax, e-mail, nazwisko osoby kontaktowej).

 

协助团组筹备赴波旅游及团组在波兰境内期间提供帮助的在波合作伙伴的资料。

 

Name and contact details of the designated partner tour operator in Poland (and in Europe) – name, address, phone and fax No, contact name)

7

Szczegó?owy program pobytu grupy w Polsce w j?zyku polskim lub w j?zyku angielskim (w tym m.in. informacja na temat rezerwacji przelotów grupy na ca?ej trasie Chiny - Europa – Chiny, dane dotycz?ce hoteli, w których b?dzie przebywa?a grupa, szczegó?y dotycz?ce poruszania si? pomi?dzy poszczególnymi miastami pobytu na terenie Polski.

 

波兰文或英文说明团组在波兰旅游的具体日程安排(其中包含团组中国至欧洲至中国全程机票预定信息及团组在波兰境内主要城市旅游期间住宿饭店预定信息。

 

The detailed itinerary (in Polish or in English), including: flight reservation with confirmation for China – Poland - China round trip from the airline, names, addresses, telephone numbers and fax numbers of the hotels to be used by the group during the tour with the dates of stay in each hotel, and details of how the group is to travel between locations during the tour.

8

Potwierdzenie od partnera z Polski rezerwacji zakwaterowania, wy?ywienia oraz transportu dla ka?dego cz?onka grupy, zgodnie z programem pobytu w Polsce.

 

在波兰的合作伙伴根据团组在波兰旅游日程为团组成员安排食宿以及交通的证明。

 

Confirmation from the designated partner tour operator in Poland that accommodation and transport in Poland, as specified in the group’s itinerary, will be provided for all members of the group.

9

Dla ka?dego uczestnika grupy – Wa?ne ubezpieczenie zdrowotne na ca?y okres pobytu na terytorium RP, zapewniaj?ce pokrycie kosztów leczenia do kwoty 30.000,00 Euro oraz transportu z Polski do Chin na okoliczno?? choroby.

 

针对团组每一位成员:需提供在:波兰境内全程旅行有效的健康保险证明,保额要求达到30000,00欧元以确保支付医疗费和生病的团组成员从波兰返回中国的交通费用。

 

For each member of the group – Relevant insurance covering the trip to Poland, valid for the entire duration of the stay, with cover of at least 30.000,00 Euro and covering the cost of any emergency medical treatment or repatriation for medical reasons from Poland to China.

10

Dla ka?dego uczestnika grupy – Potwierdzenie posiadania dostatecznej ilo?ci ?rodków na pobyt w Polsce – wyci?g bankowy za okres ostatnich 6 miesi?cy (minimum 300,00 PLN lub 600,00 RMB na ka?dy dzień pobytu w Polsce).

 

针对每一位团组成员:需提供申请人在波兰旅游期间财务状况证明即近六个月的银行存款证明(金额按在波兰旅游期间每一天不少于300,00兹罗提或600,00元人民币计算)。

 

For each member of the group – Proof of financial means – bank statement for the period of last six (6) months (minimum 300,00 PLN or 600,00 RMB per each day of stay in Poland).

11

Dla ka?dego uczestnika grupy – List z zak?adu pracy – z adresem, telefonem, faxem do biura, podpisem osoby upowa?nionej z piecz?tk? imienn? oraz stanowiskiem - potwierdzaj?ce zatrudnienie oraz stanowisko s?u?bowe, wysoko?? wynagrodzenia, zgod? na urlop w okresie wyjazdu turystycznego oraz potwierdzenie przyj?cia do pracy po powrocie z wycieczki.

 

针对每一位团组成员:需提供工作单位出具的介绍信(包括:单位地址,办公室电话及传真,有签署权负责人的签字并加盖写明姓名及职务的印章),介绍信需陈述:聘用证明以及申请职人职务及工资,同意申请人休假出国旅游的证明以及接受申请人旅游归来重返工作岗位的证明。

 

For each member of the group – A letter of the working unit or company – with address, telephone and fax of the employer, stamp and signature with name and position of the person signing – stating: working position, salary, approval for leave and confirmation of working relationship after the trip abroad.

12

W niektórych przypadkach rozmowa z Konsulem.

 

在个别情况与领事进行面谈。

 

In some cases an interview with the Consul.

13

Po powrocie grupy z Polski do Chin paszporty ka?dego uczestnika grupy do wgl?du oraz kopia karty pok?adowej potwierdzaj?ce opuszczenie przez nich terytorium RP.

 

团组从波兰返回中国后需提供团组所有成员的登机牌复印件以证明团组成员均已离开波兰共和国国境。

 

After returning from Poland to China passport of each member of the group for inspection as well as a copy of the boarding cart of each member of the group, proving the fact of leaving Polish territory.

 

Indywidualny? pobyt? turystyczny – wymagane dokumenty
非团组旅游签证- 所需资料
Individual tourist’s visa – documents required?
 
(Uwaga: Wszelka dokumentacja dostarczana do Urz?du Konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski).
需向领事机关提供波兰文或英文资料如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文
(Attantion: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English).
?


1

Paszport uczestnika grupy z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy.
护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。
Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.

2

?Wype?niony czytelnie wniosek wizowy uczestnika grupy z 1 zdj?ciem (35x45 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).
需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。
One duly completed visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, and no dark glasses).

3

Szczegó?owy program pobytu w Polsce w j?zyku polskim lub w j?zyku angielskim, w tym potwierdzona rezerwacja przelotów na ca?ej trasie Chiny - Europa – Chiny, potwierdzona rezerwacja zakwaterowania oraz wy?ywienia w hotelach, w których b?dzie przebywa?a zainteresowana osoba, szczegó?y dotycz?ce przemieszczania si? pomi?dzy poszczególnymi miastami w okresie? pobytu na terenie Polski.
用波兰文或英文说明申请人在波兰旅游的具体日程安排(其中包含申请人中国至欧洲至中国全程机票预定信息及在波兰境内主要城市旅游期间住宿饭店预定信息。
The detailed itinerary (in Polish or in English), including: flight reservation with confirmation for China – Poland - China round trip from the airline, names, addresses, telephone numbers and fax numbers of the hotels to be used during the tour with the dates of stay in each hotel, and details of how the person is to travel between locations during the tour.

4

Wa?ne ubezpieczenie zdrowotne na ca?y okres pobytu dla ka?dej osoby na terytorium RP, zapewniaj?ce pokrycie kosztów leczenia do kwoty 30.000,00 Euro oraz transportu z Polski do Chin na okoliczno?? choroby.
需提供申请人在波兰境内全程旅行有效的健康保险证明,保额要求达到30000,00欧元以确保支付申请人医疗费和申请人因生病从波兰返回中国的交通费用。
Relevant insurance for each individual covering the trip to Poland, valid for the entire duration of the stay, with cover of at least 30.000,00 Euro and covering the cost of any emergency medical treatment or repatriation for medical reasons to China.

5

Potwierdzenie posiadania dostatecznej ilo?ci ?rodków na pobyt w Polsce – minimum 300,00 PLN lub 600,00 RMB na ka?dy dzień pobytu w Polsce.
申 请人 在波兰 旅游期 间财务状 况证明(金额按在波兰旅游期间每一天不少于300,00兹罗提或600,00元人民币计算)。
Proof of financial means – minimum 300,00 PLN or 600,00 RMB per each day of stay in Poland.

6

List z zak?adu pracy – z adresem, telefonem, faxem do biura, podpisem osoby upowa?nionej z piecz?tk? imienn? oraz jej stanowiskiem – potwierdzaj?cy zatrudnienie oraz stanowisko s?u?bowe, wysoko?? wynagrodzenia, zgod? na urlop w okresie wyjazdu turystycznego oraz potwierdzenie przyj?cia do pracy po powrocie z zagranicy.
工作单位出具的介绍信(包括:单位地址,办公室电话及传真,有签署权负责人的签字并加盖写明姓名及职务的印章),介绍信需陈述:聘用证明以及申请人职务,工资,同意申请人休假出国旅游的证明以及接受申请人旅游归来重返工作岗位的证明。
A letter of the working unit or company – with address, telephone and fax of the employer, stamp and signature with name and position of the person who signed – stating: working position, salary, approval for leave and confirmation of working relationship after the trip abroad.

7

W niektórych przypadkach rozmowa z Konsulem.
在个别情况与领事就某些事宜进行面谈。
In some cases an interview with the Consul

 

 

 

 

Wyjazdy w sprawach gospodarczych – wymagane dokumenty
商务签证- 所需资料
Business trip – required documents
 
(Uwaga: wszelka dokumentacja dostarczana do urz?du konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski):
需向领事机关提供波兰文或英文资料如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文。
(Attention: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English).
?


1

Paszport uczestnika grupy z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy.

 

护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。

 

?Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.

2

?Wype?niony czytelnie wniosek wizowy uczestnika grupy z 1 zdj?ciem (35x45 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).

 

需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。

 

One duly completed visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, and no dark glasses).

3

Orygina? zaproszenia wystawionego przez instytucj? gospodarcz?, posiadaj?c? osobowo?? prawn? na terytorium RP, potwierdzaj?c? termin zaproszenia, dane personalne osób zapraszanych, ewentualne zobowi?zania do pokrycia kosztów pobytu (koszt zakwaterowania, wy?ywienia, transportu), kosztów ubezpieczenia zdrowotnego (poniesienia kosztów leczenia w razie nag?ej choroby lub nieszcz??liwego wypadki), kosztów transportu lotniczego w przypadku zaistnienia potrzeby ze wzgl?du na stan zdrowia lub ewentualnego wydalenia z terytorium RP.

 

由在波兰共和国境内拥有法人资格的公司出具的正本邀请函,邀请函上需列明:邀请时间,被邀请人个人资料,由邀请方负担被邀请人居留费用(食宿费,交通费)及健康保险费(涵盖急诊医疗费或意外事故发生的医疗费)以及由于健康原因(或者被驱逐国境)邀请人需离开波兰回国机票费的证明。

 

Original invitation letter issued by the Polish economical enterprise – possessing legal personality within the Polish territory – signed by director, chairman or member of the board of the inviting unit. The invitation should include the following:
-          a seal of the inviting enterprise;
-          purpose and the exact time of the invitation;
-          personal data of the invited persons;
-          statement that the costs of transportation, accommodation, health insurance (including emergency medical treatment and transportation to China) and eventual deportation from Poland? will be covered by the company.

4

W przypadku braku zapewnienia strony zapraszaj?cej, wa?ne ubezpieczenie zdrowotne na ca?y okres pobytu na terytorium RP, zapewniaj?ce pokrycie kosztów leczenia do kwoty 30.000,00 Euro oraz transportu z Polski do Chin na okoliczno?? choroby.

 

在无邀请方担保的情况下,被邀请人需提供在波兰境内全程旅行有效的健康保险证明,保额要求达到30000,00欧元以确保支付被邀请人的医疗费和被邀请人因生病从波兰返回中国的交通费用。

 

In the case of lack of assurance of covering the costs of health insurance – issued by the Polish company – relevant insurance covering the trip to Poland, valid for the entire duration of the stay, with cover of at least 30.000,00 Euro and covering the cost of any emergency medical treatment or repatriation for medical reasons from Poland to China.

5

Uczestnicy targów – potwierdzenie wniesienia op?aty za najem powierzchni wystawowej.

 

参加贸易博览会的人员- 需提供租赁参展场地的费用证明。

 

International Fair participants – confirmation of the payment for the renting an exhibition area.

 

 

4

波兰工作签证

Wiza z prawem do pracy – wymagane dokumenty
工作签证 - 所需资料
Work visa – required documents
 
(Uwaga: wszelka dokumentacja dostarczana do urz?du konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski).
需向领事机关提供波兰文或英文资料如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文。
(Attention: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese? original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English).


1

Paszport uczestnika grupy z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy.
护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。
Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.

2

?Wype?niony czytelnie wniosek wizowy uczestnika grupy z 1 zdj?ciem (35x45 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).
需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。
One duly completed visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, and no dark glasses).

3

Przyrzeczenie zezwolenia na zatrudnienie wydane przez Urz?d Pracy, w?a?ciwy ze wzgl?du na miejsce prowadzenia dzia?alno?ci gospodarczej polskiego podmiotu gospodarczego, wyst?puj?cego o zatrudnienie obcokrajowca.
需提供由提出聘用外国雇员申请的公司其从事经济活动当地所属劳动局所颁发的聘用许可证明。
The promise of “Work permission” issued by the local Employment Agency, appropriate for the address of the inviting company.

4

Wa?ne ubezpieczenie zdrowotne na okres 1 miesi?ca, zapewniaj?ce pokrycie kosztów leczenia do kwoty 30.000,00 Euro oraz transportu z Polski do Chin na okoliczno?? choroby.
需提供申请人一个月有效的健康保险证明,保额要求达到30000,00欧元以确保支付申请人医疗费以及由于申请人生病需从波兰返回中国的交通费用。
Relevant insurance covering the trip to Poland and valid for the period of one month of the stay, with cover of at least 30.000,00 Euro and covering the cost of any emergency medical treatment or repatriation for medical reasons from Poland to China

5

Potwierdzenie posiadania dostatecznej ilo?ci ?rodków na pobyt w Polsce na okres 1 miesi?ca – minimum 300,00 PLN lub 600,00 RMB na ka?dy dzień pobytu w Polsce.
申请人需提供在波兰居留一个月的财务状况证明(金额按在波兰期间每一天不少于300,00兹罗提或600,00元人民币计算)。
Proof of financial means to stay in Poland for the period of one month – minimum 300,00 PLN or 600,00 RMB per each day of stay in Poland.

6

W niektórych przypadkach rozmowa z Konsulem.
在个别情况与领事进行面谈。
In some cases an interview with the Consul.

 

 

 

 

 

 

 

 

Studia, nauka j?zyka – wymagane dokumenty
大学学习,波兰语语言学习签证 - 所需资料
Study at? university, study Polish language – documents required
 
(Uwaga: wszelka dokumentacja dostarczana do urz?du konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski):
需向领事机关提供波兰文或英文资料如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文。
(Attention: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English). 


1

Paszport z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy oraz fotokopia strony spersonalizowanej.

 

护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。

 

Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.

2

Wype?niony czytelnie wniosek wizowy z 1 zdj?ciem (35x44 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).

 

需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。

 

One duly completed visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, no dark glasses).

 

 

3

Orygina? za?wiadczenia polskiego Kuratorium, w?a?ciwego ze wzgl?du na adres uczelni (miejsce zamieszkania studenta w Polsce), potwierdzaj?ce, ?e posiadany dyplom lub ?wiadectwo ukończenia szko?y ?redniej ChRL jest równowa?ny polskiemu ?wiadectwu maturalnemu i w jakim zakresie upowa?nia do podj?cia studiów na terenie RP.

 

需提供波兰高等院校(在波兰学习的学生居住地)当地所属教育管理委员会出具的关于中华人民共和国中学毕业证书与波兰共和国中学毕业证书同等有效以及该证书持有人可以在波兰共和国的高等学校可选择的专业学习的证明。

 

Original of the Certificate, issued by the Local Department of Education (Kuratorium), appropriate to the address of the University (home address of the student in Poland), proving, that the Chines High School Diploma is equal to the Polish one and entitles the holder of Diploma to apply for the certain specialisation at t Polish Universities.

 

 

4

 

 

5

?Orygina? za?wiadczenia uczelni o przyj?ciu zainteresowanej osoby na uczelni? oraz potwierdzenie dokonania wp?aty, za co najmniej 1 rok akademicki, programu dydaktycznego oraz koszt zakwaterowania i wy?ywienie na terenie campusu uczelni. Minimalne roczne koszty nauki p?atne na rok z góry winny wynosi? co najmniej 3000 USD. Aplikuj?cy o wiz? powinien udokumentowa? posiadanie co najmniej kwoty 2500 USD na roczne koszty utrzymania, je?li uczelnia tego nie gwarantuje.
学校录取申请人在该校学习的证明原件;支付至少一学年学费的付费证明;学习计划;在校食宿费标准。每年支付的最低费用一年至少3000美元。如学校不担保,签证申请人则必备持有可支付一年生活费至少2500美元的证明。
Original certificate issued by the school stating that the applicant has been succesfully enrolled. Confirmation of 2 semesters tuition payment ( including accomaodation and board). The minnimum yearly tuition fee should not be lower than 3000 USD.? The applicant should also prove that he is able to pay for the yearly? living expenses if the school does not take responsibility for that.

6?????? Za?wiadczenie lekarskie stwierdzaj?ce brak przeciwwskazań do podj?cia studiów.
证明申请人可以留学的医生证明。
Medical certificate stating that the applicant is able to continue their studies.

7????? Informacja z linii lotniczych o dokonanej rezerwacji na przelot z Chin do Polski.
申请人自中国飞往波兰的航空定票单。
Information from the airlines office regarding the reservation of the flight to Poland.

 Uwaga: 
W celu uzyskania za?wiadczenia polskiego Kuratorium uznaj?cego zagraniczne ?wiadectwo ukończenia szko?y ?redniej za równowa?ne polskiemu ?wiadectwu maturalnemu, które upowa?nia posiadacza ?wiadectwa do podj?cia starań o przyj?cie na okre?lony kierunek studiów wy?szych w Polsce, osoba zainteresowana powinna:
为了获得波兰教育管理委员会关于承认外国中学毕业证书与波兰中学毕业证书同等有效并准许中学毕业证书持有人力争在波兰的高等院校选定的专业学习,申请人需提供:
To get certificate from the Local Department of Education in Poland, proving that the Chinese High School Diploma is to be equal to the Polish one and entitles the holder of Diploma to apply for the certain specialisation at the Polish Universities, the applicant has to do the following:
1. Zalegalizowa? w Urz?dzie Konsularnym RP orygina? lub po?wiadczon? notarialnie kopi? ?wiadectwa ukończenia szko?y ?redniej. ?wiadectwo powinno zawiera? oceny końcowe z przedmiotów obj?tych nauczaniem w okresie nauki w szkole ?redniej.
在波兰共和国领事机关对需包含申请人在中学所学科目毕业成绩的中学毕业证书原件或经公证的该证书复印件进行认证。
To legalise at one of the Polish Consular Office in China original or notary proved copy of Secondary School Diploma (Senior High Scool Diploma). The Diploma should include the final scores of all subjects taken at the High School, if not, additionally original or notary proved copy of Secondary School Certificate (Senior High School Certificate) including the final scores of all subjects taken at the High School.
2. O ile ?wiadectwo nie zawiera listy przedmiotów obj?tych nauczaniem w okresie nauki w szkole ?redniej oraz oceny końcowej z tych przedmiotów, wówczas dodatkowo w Urz?dzie Konsularnym RP nale?y zalegalizowa? orygina? za?wiadczenia w?adz szko?y ?redniej lub inny dokument równoznaczny zawieraj?cy list? przedmiotów obj?tych nauczaniem w okresie trwania szko?y ?redniej oraz oceny końcowe z tych przedmiotów.
毕业证书未包含申请人中学学习期间所学科目及该科目毕业毕业成绩单则需另外则波兰共和国领事机关对申请人所就学的中学校方的证明或其它包含申请人中学学习期间所学科目及该科目毕业成绩的同等内容证明进行认证.。
If the High School Diploma does not include the final scores of all subjects taken at the High School, when applicant has to legalise at one of the Polish Consular Office in China original or notary proved copy of Secondary School Certificate (Senior High School Certificate) or equal High School Document including the final scores of all subjects taken at the High School.
3.       Zalegalizowa? w Urz?dzie Konsularnym RP orygina? lub po?wiadczon? notarialnie kopi? za?wiadczenia Wydzia?u O?wiaty Ministerstwa Edukacji ChRL lub chińskiego Kuratorium, stwierdzaj?ce jaki rodzaj studiów mo?e podj?? na terenie ChRL osoba legitymuj?ca si? za??czon? do za?wiadczenia kopi? ?wiadectwa ukończenia szko?y ?redniej.
波兰共和国领事机关对附有申请人中学毕业证书复印件并由中华人民共和国教育部国内教育司或中国教育管理委员会说明持有中学毕业证书的申请人可以进入中国高等院校进行某类专业学习的证明原件或经公证的复印件进行认证。
To legalise at one of the Polish Consular Office in China original or notary proved copy of Certificate, issued by appropriate Central or Local Department of Education subordinate to the Chines Ministry of Education, proving, that High School Diploma and High School Certificate – enclosed to the Local Department of Education Certificate – entitles the holder of Diploma to apply for the certain specialisation at Chines Universities.
4.       Przes?a? do Kuratorium w Polsce, w?a?ciwego ze wzgl?du na adres uczelni (miejsca zamieszkania studenta w Polsce): podanie o wydanie za?wiadczenia, ?wiadectwo ukończenia szko?y ?redniej (patrz punkt 1.), za?wiadczenie szko?y ?redniej o ocenach oraz przedmiotach, nauczanych w okresie nauki w szkole ?redniej (patrz punkt 2.) oraz za?wiadczenie chińskiego Kuratorium, potwierdzaj?ce mo?liwo?? podj?cia studiów wy?szych na terenie Chin (patrz punkt 3.).
申请人需将下列资料寄至波兰高等院校所在地(学生在波兰居住地)教育管理委员会:请求提供证明的申请信,中学毕业证书(见1.),中学有关申请人中学学习期间所学科目及成绩地证明(见2.)以及证明申请人可以在中国的高等院校学习的证明
To send to the Local Department of Education in Poland – appropriate to the address of the University (home address of the student in Poland) – the following documents: letter with the request to issue the Certificate, the Chines High School Diploma (vide 1.), the High School Certificate (vide 2.), the Local Department of Education Certificate (vide 3.).

 

 

关于我们 | 广告服务 | 法律声明 | 投诉建议 | 联系我们
Copyright 2007 LWTBW , All Rights Reserved 沪ICP备 07014305号
版权说明:部分文章来自互联网,如有侵权,请与信息部联系